Gabriel Boyer
(The author believes the only “true” translation of the Tao must be a mistranslation, for, as 老子 himself said, 道可道非常道, or ‘Tao as Tao not eternal Tao’. Enjoy this ongoing mistranslation!)
1.
Tao as Tao is not Tao. Name as Name is not Name. Heaven and earth began in a nameless place. The ten thousand things were born when each was given a name. To have kept your reason but have lost even the faintest glimmer of a desire, accordingly observe him wonderful in all things, while he who is ruled by his desires, accordingly observe him trapped in a sheer container of his own design, banging at the walls and hollering. These two things (to know without desire and to desire without knowledge) are alike but each different. Both are considered profound. Profundity’s still profound when it leads to the person being trapped in a sheer container of his own design, he then becoming many beautiful things’ entrance.
Read More